-
专业猫妈/业余译者:摄影:设计
-
一切,都在努力的前提下,顺其自然。
了解更多
-
图书翻译是一个怎样的职业?
字号改变: [+] [-]2021年3月,我偶然在微信公众号上看到一篇招募图书译者的文章,遂应聘,没想到居然成功通过试译,于是成为了一名图书译者。
具体过程就不啰嗦了,经过几个月的摸索,自己也掌握了一些这个行业的情况,便想写下来分享一番。
因为能够在书上署名,想象一下,在书店拿起一本书,上面有自己的名字,这是一件多么令人自豪的事情!
就我本人来说,可将专业知识与外语相结合,能作为原作者的代辩者,最终起到跨国知识传播的作用,意义非凡。
据我所知,并不高,甚至很低,如今图书行业本身就发展不好,鉴于能够署名,所以这行的翻译费就被压得很低。当然大师可能不一样吧。所以一般都是兼职,作为主业很难养活自己。
一般出版社编辑都有自己的资源,优先内推,如果实在找不到合适的老师,才会在微信公众号上公开招募。此时,大家都是公平竞争,投简历,试译,通过即可。门槛说高不高说低也不低。
有的编辑会先筛选简历,符合要求的才会发试译文本给你,有的则是简历和试译一起接收。通过试译后,就是协商签翻译合同啦。基本接收一次资料会花一个月的时间才能收到答复,有时根本无回复。
曾听到一些流言,说许多公开招募是做表面功夫,实际已经内定blabla,具体如何我也无从得知,但我认为既然已经公开了,那应该相对是公平的。
得看图书的专业性质和个人资历,专业性强,竞争自然就小。我当初是因为专业领域符合,且恰好跟作者同校毕业,所以才入选的(个人认为)。关键是编辑看重的点,TA可能看重翻译的流畅度、专业符合度、你的学历或者其他。一般来说高校老师比较受编辑的青睐。
不要气馁,如果经验不足,建议投专业性强的,这样竞争小,成功率高。如上个问题答案所说,每个编辑的喜好不同,你就当你们合不来就行,没有必要太过纠结。
就我的经验,先签署翻译合同,一般来说翻译费都是在图书正式出版后才能拿到。然后与编辑沟通交稿的节点,按时交稿,尽量不要拖稿就行,翻译的细节可以随时与编辑沟通。交稿后就是等待图书出版啦。出版后会寄给你几本样书。
周期好像比较久,我之前看到好像说是8个月左右,无法正式出版的情况也是有可能的,希望不要遇到这种情况!
就两个字:认真。认真对待每一个句子,每一个单词,尊重原文,不漏译过译,遇到专业名词一定要查文献,保证科学性。说实话,我每次翻译买文献都要花很多钱T-T。
我没有加入任何翻译社群,工作来源都是公开招募,所以基本没啥工作可接。不会我会随时关注,遇到合适的,我会用力去争取一下的!
说实话,更多的是痛苦,特别是兼职情况,业余时间都奉献进去了。查文献很痛苦,语早死很痛苦,校对很痛苦(每次都会有新的错误),但是,痛并快乐着啊!
翻译热销书籍!这个愿望基本已经实现了。接下来是翻译漫画吧,希望能翻译自己喜欢的漫画。